306 我给你唱首歌-《我真不是个文青啊》


    第(1/3)页

    夏红军白天跟着访问团进行各种活动,晚上利用休息时间准备讲稿,他已经接到带队领导的正式通知,他的讲座交流将在五天之后也就是下周一下午进行。

    今天是周六,晚上吃完饭夏红军就来到哥大的东亚图书馆,他和宋蓁蓁约定在这里见面。

    东亚图书馆主要分中日文两部分。这里收藏中文图书(包括满、蒙文)近20万册,仅次于美国国会图书馆和哈佛大学图书馆。这里收藏的书籍许多都是独一无二的,夏红军在在这里甚至看到了许多国内许多宗族的族谱!

    或许是暑期的缘故,图书馆人不多显得非常安静,夏红军坐下没多久宋蓁蓁就来了。

    今天的宋蓁蓁穿了一件白色t恤和牛仔短裤,再加上齐耳的短发,显得很清凉。

    “这个……”夏红军从书包里掏出了草稿,递给了坐在他对面的宋蓁蓁。

    上面是夏红军所要讲解的四首现代诗的英文翻译,宋蓁蓁拿过诗稿仔细看着。

    卑鄙是卑鄙者的通行证,

    baseness    is    a    passport    for    the    base,

    高尚是高尚者的墓志铭,

    honour    an    epitaph    for    the    honourable.

    看吧,在那镀金的天空中,

    see    how    the    gilded    sky    teems

    飘满了死者弯曲的倒影。

    with    the    twisted    shadows    of    the    dead

    …….

    …….

    宋蓁蓁仔细看了会才抬起头:“夏红军,你翻译的挺好的,我自己也翻译了下。”说完就从挎着的坤包里拿出几张纸递过去。

    contemptibility    is    the    passport    of    the    contemptible,

    卑鄙是卑鄙者的通行证,

    nobleness    an    epitaph    for    the    noble.

    高尚是高尚者的墓志铭,

    look—the    gilded    sky    teems

    看吧,在那镀金的天空中,

    with    the    twisted    reflections    of    the    dead.

    飘满了死者弯曲的倒影。

    ……

    …..

    “哈……翻译真不错嘛,果然不亏是外院的高材生!”夏红军称赞道。

    宋蓁蓁显得有点不好意思:“我觉得我没你翻译的好。”

    “谦虚什么?咱们把各自翻译的结合起来,再仔细推敲一遍看哪种方式更贴合原诗的意境。”夏红军压低声音说道。

    “嗯…….”

    两人就凑在一起一句句推敲起来。
    第(1/3)页